Latin Inscription
Hanc aedem
frater fratri
Henrico Herberto Wills
Georgius Alfredus Wills
suis impensis fundatam
amoris monumentum dedicavit
a. s. MCMXXV
The last Warden translates and glosses the inscription thus: 'George Alfred Wills dedicated this house, founded at his expense, as a brother's homage to his brother Henry Herbert Wills, and as a monument of his love, in the year 1925".Note the symmetries and rhetorical relationships in this brief text. The two "main characters" appear right in the middle of the inscription, with a line each. The donor's name is in the very centre (he is "the main event", after all). The relationship commemorated is succinctly anticipated in the two words of line 2, a balanced nominative and dative of the same word ("[a] brother [dedicated to a] brother"), and then elaborated in the next two lines (this time the dative first, denoting the dedicatee, then the nominative, the donor, so elegantly reversing the order of cases in line 2 and creating overall the effect of chiasmus). The donor makes sure that posterity knows he has paid for this ("suis impensis", "at his expense").
Â
The inscription ends with the date, "a.s. MCMXXV", where "a.s." stands for "anno salutis" ("in the year of salvation"), a variant of the more usual "a.d.". The whole is a minor masterpiece of rhetorical history.'
​